Երևանի ընդհանուր իրավասության դատարանի Շենգավիթի նստավայրում երկարատև ընդմիջումից հետո
ընթանում է «Սիլվայի գործով» նիստ։
Որպես մեղադրյալներ գործով անցնում են երկրորդ նախագահ Ռոբերտ Քոչարյանը և նախկին փոխվարչապետ, «Հայաստան» ընդդիմադիր խմբակցության պատգամավոր Արմեն Գևորգյանը։
Նախորդ նիստերը հետաձգվել էին տարբեր պատճառներով։
«Սիլվայի գործով» նիստը սկսվեց տեխնիկական ընդմիջումով։
Պատճառը ՀՀ երկրորդ նախագահ Ռոբերտ Քոչարյանի բացակայությունն էր։
Դատավոր Աննա Դանիբեկյանը փաստաբան Հայկ Ալումյանին առաջարկեց զանգահարել պաշտպանյալին և պարզել պատճառը։ Զանգից հետո հայտնի դարձավ, որ երկրորդ նախագահը ուշանում է Հաղթանակ կամրջի վերանորոգման աշխատանքների պատճառով առաջացած խցանման հետևանքով։ Դատավորը տեխնիկական ընդմիջում հայտարարեց մինչև Ռոբերտ Քոչարյանի ժամանումը։
Նիստի առաջին տեխնիկական ընդմիջմանը հաջորդեց երկրորդը։ Այս անգամ տասը րոպե տևողությամբ ընդմիջման պատճառը թարգմանչի մասնկացությունն էր։
Վերջապես նիստին ներկայացած անգլերենի թարգմանիչ Սոնա Հովհաննիսյանը տրամադրեց փաստաթղթերը։ Փաստաբանը հարցեր ուներ թարգմանչի որակավորման վկայականի առկայության վերաբերյալ։ Հովհաննիսյանի մոտ սակայն նման փաստաթուղթ չկար։ Փաստաբանը դրա փոխարեն վկայակոչեց կառավարության 2018 թվականի նոյեմբերի և 2020 թվականի մարտի որոշումներն այն մասին, թե ով կարող է թարգմանիչ լինել քաղաքացիական դատավարությունների ժամանակ։
Փաստաբան Լուսինե Սահակյանը հիշեցրեց, որ լեզվի իմացությունը կամ լեզվաբանական բուհն ավարտելու դիպլոմը դեռ չի նշանակում, որ մարդը կարող է թարգմանիչ լինել։
Փաստաբան Հայկ Ալումյանն ուշադրություն դարձրեց նրա վրա, որ կառավարության որոշումներում խոսքը քաղաքացիական դատավարության մասին է։ Փաստաբանը նաև նկատեց, որ Հովհաննիսյանն իր լիցենզիան անձամբ է ստորագրել, քանի որ ինքն է թարգմանչական գրասենյակի ղեկավարը։ Ալումյանը ժամանակ խնդրեց՝ բացարկի մասին որոշում կայացնելու համար։
Արմեն Գևորգյանը նշեց, որ օրենսդրությունում խոսքը թարգմանչի որակավորման մասին է։ Հովհաննիսյանը թարգմանչական ֆակուլտետը չի ավարտել, թեև Բրյուսովի անվան լեզվաբանական համալսարանում, որը նա ավարտել է, կա այդպիսի ֆակուլտետ։
«Սիլվայի գործով» դատավոր Աննա Դանիբեկյանը հեռացավ խորհրդակցական սենյակ՝ քննելու թարգմանչին բացարկ հայտնելու պաշտպանական կողմի միջնորդությունը։
Հիշեցնենք, որ նախկինում նիստին ներկայացվել էր անգլերենից այնպիսի վատ որակի թարգմանություն, որ թարգմանիչ հրավիրելու անհրաժեշտություն էր առաջացել։