Ֆիլմերը Ucom-ում չեն թարգմանվում հայերեն։ Արդյոք դա օրենքի խախտում չէ՞։ Պարզելու համար՝ ինչու չեն թարգմանվում,
Oragir.News-ը կապ հաստատեց Ucom ընկերության աշխատակցի հետ։
«Ֆիլմերը ցուցադրում ենք այն լեզվով, որը մեզ տրամադրել է տվյալ ալիքը: Եթե չունենք թույլտվություն, չենք թարգմանում: Բայց ամեն դեպքում՝ մենք ունենք ֆիլմադարան։ Այդտեղ հենց ստեղծել ենք Armflix հավելվածով օգտվելու հնարավորություն»,- ասաց Ucom-ի աշխատակիցը:
Սակայն այստեղ խնդիրը այն է, որ Ucom-ը չի ցանկանում հավելյալ գումար ծախսել ֆիլմեր թարգմանելու վրա։
Ըստ Արամ Սողոմոնյանի, որը կրկնօրինակման ռեժիսոր է, գեղարվեստական ֆիլմի թարգմանության համար պահանջվում է 270 հազար դրամ, ներառյալ դերասանների և թարգմանչի աշխատավարձերը։ Անդրադարձ կատարելով այն հարցին, թե օրենքի խախտում չէ՞, որ Ucom-ում հեռարձակվող ֆիլմերը առանց հայերեն թարգմանության են հեռարձակվում, նա շեշտեց, որ այո՛, օրենքի խախտում է։
«Ճիշտն ասած՝ օրենքի խախտում է։ Ես ներկայացրել են տարբեր հարթակներում, որ պետք է պարտադիր լինի կրկնօրինակումը հայերեն, նաև ներկայացրել եմ մանկական էջ-կայք, որտեղ կլինեն անվճար ֆիլմեր»,- ասաց ռեժիսորը և հավելեց, որ հայերեն բազա չունեն և դիտարկում չի արվում դրա համար։
Oragir.News-ը կապ հաստատեց նաև Հեռուստատեսության և ռադիոյի հանձնաժողով, պարզելու համար՝ արդյոք օրենքի խախտում չէ՞ առանց հայերեն թարգմանության՝ ֆիլմի հերառձակումը։
Մեր հարցին ի պատասխան՝ ՀՌՀ աշխատակիցն ընդգծեց, որ հերառձակողը պետք է ունենա հեղինակային իրավունք։ Եթե հեղինակային իրավունք ունեն, ապա խախտում չէ։
«Իսկ խախտումների արձանագրման և պատասխանատվության համար իրականացվում է մշտադիտարկում»,- պարզաբանեց աշխատակիցը։